Анестезин на латыни

Перечень синонимов и аналогов лекарственных средств Все

КОГДА ЛАТЫНЬ МОЖЕТ ПРИГОДИТЬСЯ И ПАЦИЕНТАМ

 

Нам кажется, что только врачам нужна латынь, ведь в медицине большинство терминов имеют греко-латинские корни. Между тем название лекарства может стать «подсказкой» для самого пациента. Это своего рода «код», дающий информацию о фармакологической природе препарата.

 

     Для такого «кодирования», как правило, используются определенные словообразовательные элементы, большей частью латинского и древнегреческого происхождения. Даже не имея медицинского образования, вы сможете сориентироваться не только в своей домашней аптечке, но и в аптечных каталогах, насчитывающих тысячи лекарств.

     Для удобства поиска приводим распространенные словообразовательные элементы, широко используемые в медицине и биологии.

 

ОБЕЗБОЛИВАЮЩИЕ СРЕДСТВА

     От древнегреческого слова «алгос» – «боль». Этот словообразовательный элемент присутствует в названиях многих обезболивающих лекарственных препаратов: ПЕНТАЛГИН, СЕДАЛГИН, БАРАЛГИН, БЕЛЛАЛГИН, НО-ШПАЛГИН, НАЛГЕЗИН, ПЕНТАЛГИН, СПАЗМАЛГОН, ТЕМПАЛГИН, ТЕТРАЛГИН.

     В эту же группу входит широко известный препарат АНАЛГИН, название которого образовано из приставки «а(ан)» в значении отрицания, отсутствия какого-либо качества и корня АЛГ. Таким образом, название «аналгин» означает «отсутствие боли».

 

     Названия некоторых препаратов для местного обезболивания связаны с греческим словом «эстезис» -«чувство». Соответственно, название препарата АНЕСТЕЗОЛ означает «отсутствие ощущения».

 

     Названия некоторых обезболивающих препаратов содержат корень «каин». Например, НОВОКАИН, ДИКАИН, ЛИДОКАИН.  Этот словообразовательный элемент - часть испанского слова "кокаин" (болеутоляющее и наркотическое вещество, содержащееся в листьях коки).

 

«СЕРДЕЧНЫЕ» ПРЕПАРАТЫ

     От латинского корня «кор» - «сердце». Он встречается в названиях многих препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний: ВАЛОКОРДИН, КОРИНФАР, КОРВАЛОЛ, КОРДАРОН, КОРГЛИКОН, КОРДИПИН.

 

     От древнегреческого корня «кардиа», также означающего «сердце». Примером может служить и название специальности – кардиолог, и название «сердечных» лекарств – КАРДИОВАЛЕН,  КАРДИОДАРОН, КАРДИОМАГНИЛ, АСПИРИН КАРДИО.

 

     Врачи часто назначают сегодня лекарства, названия которых звучат очень похоже: АТЕНОЛОЛ, МЕТОПРОЛОЛ, ПРОПРАНОЛОЛ. Общее в их названиях - наличие слога ОЛОЛ. Это большая группа препаратов нового поколения для лечения гипертонии, аритмии.

 

«ПЕЧЁНОЧНЫЕ»

     Наличие в названии словообразовательного элемента "хол" (от греческого слова "холе" - желчь) говорит о том, что данный препарат предназначен для лечения заболеваний желчного пузыря: ХОЛАГОЛ, ХОЛЕНЗИМ, ХОЛОСАС, АЛЛОХОЛ.

 

     Корень «гепа» указывает на «печень». Он встречается в названии болезни «гепатит» и названиях препаратов ГЕПАБЕНЕ,  ВИТОГЕПАТ.

 

ЖЕЛУДОЧНЫЕ СРЕДСТВА

     А греческое слово «ГАСТЕР» - желудок - стало основой для названий препаратов, применяемых в лечении желудочных недугов: ГАСТАЛ, ГАСТРОФАРМ, ГАСТРОЦЕПИН. Кстати, теперь понятно, почему магазин, где продаются продукты питания, то есть пища для желудка, называется гастроном?..

     Слово «ацид» означает «кислота». Следовательно, БЕТАЦИД, АЦИДИН-ПЕПСИН, ГАСТРАЦИД - это препараты, сходные по действию с искусственным желудочным соком.

 

ЗАБОЛЕВАНИЯ КИШЕЧНИКА

     От греческого слова «энтерон» - «кишечник». А вот названия некоторых лекарств, используемых для лечения заболеваний кишечника: ЭНТЕРОСГЕЛЬ,  ЭНТЕРОФУРИЛ, ЭНТЕРОСЕПТОЛ.

 

ДИАБЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

      От греческого слова «гликис» - «сладкий». Препараты для диабетиков иногда можно узнать по наличию в их названиях словообразовательного элемента «гли» - ГЛИБЕНКЛАМИД, ГЛИБОМЕТ, ГЛИДИАБ.

 

     Элементы слова «диабет» встречаются в названиях препаратов, которые назначаются при этом заболевании -ДИАБЕТОЛ, ДИАБЕТИН, МИНИДИАБ, ДИАБЕТОН МВ,  ГЛИДИАБ.

     Словообразовательный элемент «формин» указывает на принадлежность лекарства к сахаропонижающим препаратам группы фенформина – БУФОРМИН, ДИФОРМИН.

 

ЖАРОПОНИЖАЮЩИЕ СРЕДСТВА

      От греческого «пир» - «огонь, жар». Встречается в слове «пиротехник» и названиях некоторых жаропонижающих и противовоспалительных (болеутоляющих) лекарственных средств, например, АМИДОПИРИН, АНТИПИРИН, ПИРАБУТОЛ, РЕОПИРИН,

Будьте осторожны! Противоположным действием, то есть повышающим температуру, обладает ПИРОГЕНАЛ (раствор, свечи).

 

СРЕДСТВА ОТ ДАВЛЕНИЯ

     Это означает, что все лекарства получены из корней тропического растения раувольфии, названной так в честь немецкого врача и ботаника XVI века Леонарда Раувольфа. Данный слог можно найти в названиях таких препаратов, как РАУНАТИН, РАУВАЗАН, РАУСЕДИЛ, обладающих гипотензивным (снижающим артериальное давление) и седативным (успокаивающим) действием.

К сведению, из раувольфии получают РЕЗЕРПИН и АЙМАЛИН, которые имеют названия действующих веществ (алкалоидов) этого растения.

 

Бой - микробам! АНТИБИОТИКИ

 

     От греческого слова «киклос» - «круг, цикл». Наличие этого элемента в названии препарата указывает на его принадлежность к антибиотикам группы тетрациклина (его молекула представляет собой четыре конденсированных цикла): ТЕТРАЦИКЛИН, ДОКСИЦИКЛИН, МЕТАЦИКЛИН.

 

      От латинского названия плесневых грибов Penicillium, которым мы обязаны образованием пенициллина. Данный словообразовательный элемент указывает на то, что препарат относится к антибиотикам группы пенициллина – МЕТИЦИЛЛИН, АМПИЦИЛЛИН, БИЦИЛЛИН, АМОКСИЦИЛЛИН, БЕНЗИЛПЕНИЦИЛЛИН, ОКСАЦИЛЛИН

 

     От названия плесневого грибка Cephalosporium, с которым связаны антибиотики группы цефалоспоринов (cephalosporin). Эти лекарства эффективны в борьбе с различными микроорганизмами, поэтому используются для лечения многих инфекционных заболеваний: ЦЕФАЗОЛИН, ЦЕФАЛЕКСИН,  ЦЕФОТАКСИМ, ЦЕФТРИАКСОН.

 

     От латинского слова  «сульфур» - «сера». Словообразовательный элемент «сульфа» присутствует в названиях препаратов, относящихся к противоинфекционным средствам - сульфаниламидам – СУЛЬФАДИМЕЗИН, СУЛЬФАДИМЕТОКСИН. 

 

ГОРМОНАЛЬНЫЕ ПРЕПАРАТЫ

     От греческого слова «эстрос» - «страсть». Словообразовательный элемент «эстр» присутствует в названиях тех препаратов, в состав которых входят женские половые гормоны - СИНЭСТРОЛ, ДИМЭСТРОЛ, ЭСТРАДИОЛ.

 

     От греческого слова «андрос» - «мужчина». Элемент «андр» свидетельствует о содержании в препарате мужских половых гормонов: АНДРИОЛ, АНДРОФОРТ, АНДРОКУР.

 

ПРИ КОЖНЫХ ЗАБОЛЕВАНИЯХ

     Греческий корень «дерма» означает «кожа». При необходимости мы обращаемся к врачу дерматологу и применяем  лекарственные средства, предназначенные для лечения кожных заболеваний, - ДЕРМАТОЛ, ДЕРМАЗОЛОН, ДЕРМАЗИН, ДЕРМАТИКС.

 

ПРЕПАРАТЫ НА ОСНОВЕ ПЧЕЛИНОГО, ЗМЕИНОГО ЯДА, МЕДИЦИНСКОЙ ПИЯВКИ

      Пчела по-латыни «апис». Из пчелиного яда готовят АПИЗАРТРОН, АПИЛАК и др.

 

       Змея - это «випера». Медикаменты из змеиного яда носят названия ВИПРАТОКС, ВИПРАКУТАН, ВИПРОСАЛ.

 

     Термин  «гирудотерапия» происходит от латинского «hirudina» - пиявка, «therapy» - лечение. Лечение пиявками применялось в лечебных целях еще за тысячу лет до рождества Христова. Сегодня в состав некоторых препаратов вводят экстракт медицинской пиявки, что, как правило, указано в названии - гель ГИРУДОВЕН.  

 

 

 «ПОДСКАЗКИ» В НАЗВАНИЯХ

 

1. В торговые названия в последнее время часто вводят дополнительные слова, указывающие на особенность лекарственных форм.

 

Например,

           ■ СПРЕЙ - ингаляционная форма (от англ. spray - аэрозоль).

           ■ ЛОНГ - пролонгированное действие (от англ. long - длинный).

           ■ SR - тоже пролонгированное действие (от англ. slow release - медленное   

              высвобождение)

           ■ ФОРТЕ - большая доза.

           ■ МИТЕ - маленькая доза (редко используется сегодня).

 

2. Непосредственно в названии указана дозировка.

 

Например:

ИЗОПТИН 80 или ИЗОПТИН 240 - это значит, что 1 таблетка содержит 80 или 240 мг активного вещества.

 

ФАРМАЦЕВТЫ СОВЕТУЮТ:

     Названия регулярно принимаемых препаратов желательно  записывать и хранить перечень в домашней аптечке. Благодаря этому вы даже в стрессовой ситуации никогда не перепутаете лекарства.

     Например:

 

спазмолитик для гипертоников ПАПАЗОЛ и  жаропонижающий, обезболивающий препарат ПАНАДОЛ. Их названия имеют некоторое сходство, и все же это разные препараты, с разными показаниями для применения.

Источник: http://www.aibolit.net.ua/novosti/35-kogda-latyn-m...